ΚΕΙΜΕΝΑ
Quam multas imagines fortissimorum virorum–non solum
ad intuendum, verum etiam ad imitandum–scriptores et Graeci et Latini nobis
reliquerunt! Quas ego, cupidus bene gerendi et administrandi rem publicam,
semper mihi proponebam. Colendo et cogitando homines excellentes animum et
mentem meam conformabam.
Samnitium divitias contempsit et Samnites
paupertatem eius mirati sunt. Nam cum ad eum magnum pondus auri publice missum
attulissent, ut eo uteretur, vultum risu solvit et protinus dixit: «Supervacaneae,
ne dicam ineptae, legationis ministri, narrate Samnitibus Manium Curium malle
locupletibus imperare quam ipsum fieri locupletem; et mementote me nec acie
vinci nec pecunia corrumpi posse».
Omnia
sunt misera in bellis civilibus, sed nihil miserius quam ipsa victoria: ea
victores ferociores impotentioresque reddit, ut, etiamsi natura tales non sint,
necessitate esse cogantur. Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut
non solum ea fiant, quae velit victor, sed etiam ut victor obsequatur iis,
quorum auxilio victoria parta sit.
ΑΣΚΗΣΕΙΣ
1. Να μεταφραστούν τα
κείμενα (40)
2. Να μεταφερθούν τα
ονοματικά σύνολα που ακολουθούν στις πτώσεις
που ζητούνται:
§ multas imagines: η γενική στον ίδιο αριθμό
§ fortissimorum virorum: η κλητική ενικού
§ rem publicam: η γενική ενικού
§ homines excellentes: η αφαιρετική ενικού
§ magnum
pondus: η ονομαστική
πληθυντικού
§ ineptae
legationis: η
γενική πληθυντικού
§ bellis
civilibus: η
αφαιρετική ενικού
§ ipsa
victoria: η γενική ενικού
§ victores
ferociores: η
κλητική ενικού
§ exitus
tales: η δοτική ενικού (10)
3. Να γραφεί για κάθε
ρηματικό τύπο ό,τι ζητείται: (20Χ0,65=13)
§ intuendum: το σουπίνο
§
imitandum:
η μτχ. ενεστώτα
§
reliquerunt:
το απρμφ. ενεστώτα
§ proponebam: το α΄ ενικό οριστ. συντελ.
μέλλ.
§ colendo: το α΄ ενικό υποτακτικής
μέλλοντα
§ contempsit: το α΄ ενικό οριστικής
μέλλοντα
§ mirati
sunt: το απρμφ. μέλλοντα
§
missum: απρμφ.
ίδιου χρόνου
§ attulissent: γ΄ πληθυντικό
προστακτικής μέλλοντα
§
uteretur: β΄πληθυντικό
προστακτικής ενεστώτα
§
solvit: γενική γερουνδίου
§
malle: β΄ ενικό οριστικής
ενεστώτα
§
fieri: γ΄ ενικό οριστικής
μέλλοντα
§
vinci: α΄ ενικό υποτακτικής
υπερσυντελίκου
§ corrumpi: απρμφ. μέλλοντα
§ posse: απρμφ. πρκ.
§ cogantur: γερουνδιακό
§ obsequatur: β΄ πληθυντικό
υποτακτικής παρατατ.
§ parta
sit: β΄ ενικό οριστικής ενεστώτα
§ velit: α΄ ενικό υποτακτικής
πρκ.
4. Να γραφεί ο αντίστοιχος
πίνακας στους άλλους βαθμούς: (14Χ0,5=7)
θετικός
|
συγκριτικός
|
υπερθετικός
|
multas
|
|
|
cupidus
|
|
|
bene
|
|
|
excellentes
|
|
|
magnum
|
|
|
|
miserius
|
|
|
ferociores
|
|
5.
Bellorum enim civilium exitus tales sunt
semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor, sed etiam ut victor
obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta sit:
Να εξαρτηθεί από το Caesar dixit (5)
6. ad imitandum: Να αντικατασταθεί από 3
συντακτικά ισοδύναμα. (6)
7.
cogitando homines excellentes: Να γίνει η σύνταξη
παθητική. (3)
8. cum ad eum magnum pondus auri publice missum
attulissent: α. Να γίνει πλήρης
συντακτικός χαρακτηρισμός της πρότασης (εισαγωγή, εκφορά, συντακτική θέση), β. Να συμπτυχθεί σε μετοχή. (3,5+3=6,5)
9. narrate Samnitibus Manium Curium malle
locupletibus imperare: Να δηλωθεί η απαγόρευση
με τους δύο τρόπους. (2Χ2,5=5)
10.
Να χαρακτηριστεί το είδος των δευτερευουσών προτάσεων των
κειμένων. (9Χ0,5=4,5)